BATICOMPUTADORA...INTRODUZCA UNA PALABRA


View My Stats

lunes, 9 de noviembre de 2009

SANTOS NOMBRES CRIOLLOS

RECORDABA QUE EN MI INFANCIA LEI UNA HISTORIETA DE BATMAN EN UN PERIODICO DONDE BRUCE WAYNE Y DICK GRAYSON NO SE LLAMABAN ASI, NI SE LLAMABAN BRUNO DIAZ NI RICARDO TAPIAS...ENTONCES?
BIEN LA HISTORIA ES ESTA, BRUCE WAYNE EN SU LUCHA CONTRA EL CRIMEN TIENE VARIOS ALTER EGO... BATMAN, CERILLOS MALONE O SIR HEMINFORD GRAY, Y EN ESPAÑOL SE LE HA CALZADO EL CASTIZO NOMBRE DE BRUNO DIAZ, PERO TUVO OTRO NOMBRE ACASO?

EN LOS AÑOS 40 EN LAS PRIMERAS TRADUCCIONES DE BATMAN AL CASTELLANO, LOS ALTER EGOS DE BATMAN Y ROBIN SE LLAMABAN, ANDRES PONCE Y JULIO MORENO, CRIOLLISIMOS Y SONOROS NOMBRES QUE MAS BIEN PARECEN AMIGOS DE DON DIEGO DE LA VEGA ALIAS EL ZORRO.

PARECE SER QUE LAS PRIMERAS HISTORIETAS DEL DUO DINAMICO FUERON COMPRADAS PARA LOS DIARIOS DONDE LOS TRADUJERON CON ESOS NOMBRES Y LUEGO EDITORIAL NOVARO LES DIO LOS QUE HAN TENIDO EN ESPAÑOL HASTA HOY...BRUNO DIAZ, RICARDO TAPIA, ALFREDO PEDRAZA, RITA RIOS (VICKY VALE), RAUL ZEAS (JASON TODD)COMISIONADO JAIME FIERRO,Y OTROS QUE ME VIENEN A LA MEMORIA COMO RAUL JORDAN (HAL JORDAN/ LINTERNA VERDE) GIL GARZA(GUY GARDNER, OSCAR EL LIBERAL (SCOTT FREE/HOMBRE MILAGRO)POR MENCIONAR ALGUNOS

COMO DATO CURIOSO LOS DOS DE BRUCE Y DICK FUERON TRADUCIDOS IGUALES EN COMICS Y CINE ASI COMO LOS DE ALGUNOS PERSONAJES DE APOYO. EN EL CASO DE SUPERMAN EL NOMBRE CLARCK PERMANECIO INALTERABLE Y LOS DE LOIS O JIMMY FUERON MUY PARECIDOS EN ESPAÑOL. EN CAMBIO EL JOKER SE LLAMO EN LOS COMICS EL COMODIN, EN EL CINE EL GUASON Y HASTA HACE MUY POCO SE HA RESPETADO EL ORIGINAL, ES DECIR, EL JOKER, PERO SI MAL NO ESTOY EN LOS DIBUJOS ANIMADOS DE HANNA BARBERA SE LLAMABA EL BROMISTA, QUE ES UN VILLANO DE SUPERMAN EN LOS COMICS...EN ESTA IMAGEN BRUCE WAYNE O BRUNO DIAZ O ANDRES PONCE, JUNTO A SU PUPILO DICK GRAYSON, O RICARDO TAPIA O JULIO MORENO Y EL COMODIN, O EL GUASON O EL JOKER O EL BROMISTA O COMO QUIERA QUE SE LLAMEN...

3 comentarios:

Superman95 dijo...

Dicha castellanizaciòn segùn investiguè se debia a politicas del gobierno mexicano de castellanizar la mayoria de los nombres para respetar el idioma y asì fomentar la lectura. De esa manera tenemos:

Clark Kent (Inalterado), Smallville (Villachica), Johnatan y Matha Kent (Jonàs y Marta Kent), Lana Lang (Lina Luna), Pete Ross (Fernando Suarez), Lois Lane (Luisa Lane), Jimmy Olsen (Jaime Olsen), Perry White (Pedro White), Supergirl (Superchica), Linda Lee (Linda Lara), Bruce Wayne (Bruno Diaz), Dick Grayson (Ricardo Tapia), James Gordon (Jaime Fierro), Barbara Gordon (Barbara Fierro), Hal Jordan (Raùl Jordan), Oliver Queen (Oliverio Reina), Dinah Lance (Diana Rios), Adam Strange (Adàn Luna) J'Onn J'Onz, (Julio Jordàn), Darkseid (Morus), Mr. Miracle (Maxisol), y la lista sigue.....

fans de BATGIRL- MILOTIK dijo...

hola amigo

te dejio un batipremiun en mi blog
pues pasa a retirarlo
saludos
milotik

Los Mejores Comics de Batman dijo...

Fue la mexicana Editorial Novaro ("EN" en españa) la que popularizó esos nombres ridiculones desde los '50 incluso hasta la traduccion que en mexico hicieron de batman la serie animada (Bruno, Tapia, Huason,etc)... tambien recuerdo que Leslie Thompkins en Novaro era simplemente "la señora Rosa".

Recuerdo haber leido que en una revista argentina llamada El Tony en 1940 salian "Vampiro con Robert, el muchacho maravilloso". Parece que Vampiro se llamaba Bruce "Wine" y Robert era Dick Grayson.

bueno, saludos!
alejandro.

Batman 3: The Cobblebot Caper